Written last saturday at 3am: L'emmerdeur Il dit qu'il était riche, et haïssait les fiers. Il buvait un Bordeaux qui valait bien son prix Acheté à la foire à Saint-Paul-en-Rivière Il avait négocié : le port était compris. He drank a Bordeaux with a worthy price-tag Bought in the Saint-Paul-en-Riviere's fair He negotiated : shipping was included Sa fille était un ange, trop belle à marier, Trop fine pour l'école et leurs cours avariés. Elle sera icone, une star que l'on voit. Il ne la poussait pas, elle choisirait sa voie. Too smart for school, and it's old lesson She'll be a model, a star people stare at He wont push her, she'll choose her path Il paye une mutuelle, et n'aime pas l'impôt Qui sert à enrichir les oisifs, les lourdauds. Il ronflait tout le jour assis dans son bureau, Mais goutait l’art lyrique et les vers d’Alan Poe Which only help the lazy and the vulgar He snore all day sitting in his office But love poetry and Alan Poe's verses Sa femme était parfaite. Il la trompait le soir Avec une jeunette, ourlée d’or et de soie, Qui veille à son bonheur, jamais ne le déçoit Quand sur son genou rond il veut la faire assoir. With a teen wearing gold and silk who care for his happiness, never disappoint When he want her to sit on his lap. Même s’il est cultivé, il aime le ballon Il dribble, court et sue dans des garden-parties Avec des notables qui ont tous le bras long Changent le cours du monde entre deux penaltys He dribble, run and sweat in garden-party With some influential leaders Changing world's path between two penalty Il jugeait les torts des présidents de la Terre. A les voir se tromper, il leur riait au nez. Chacun pire que l’autre, et tous à détrôner. Il priait humblement qu’ils arrivent à se taire. Watching them fell make him laugh All were worse than the other, and needed to go He humbly ask them to shut up J’écoutais ce bourgeois durant de longs quarts d’heure, Qui parurent des jours à mon oreille outrée. J’aurais voulu partir, mais il bloquait l’entrée. Silencieux je pestais contre cet emmerdeur. Which seems like days to my wounded ear I wanted to go but he was in front of the exit Silently I cursed against that prick Il reprit son laïus plein de sévérité. Comme un esprit serein, qui possède le vrai, Sans trop faire d’efforts, ses paroles œuvraient A bien me dégouter de toutes vérités. Like an all-knowing mind owning the fact Without any effort, his statements succeeded to disgust me from any form of truth Il dit qu’il recyclait, adorait la Nature. D’ailleurs il conduisait son clan chaque dimanche Dans les parcs gracieux qu’on trouve vers la Manche, Arrivée en deux heures avec ses deux voitures. In fact he drove his family every Sunday To the nice park we found in Normandy. Less than Two hours trips with both his cars De sa santé, il s’inquiétait bien fort à cause De l’argent, des nantis, des pauvres, des Roumains, Des alcooliques, des trans, des chats, des humains Tous étaient responsables, empiraient sa cirrhose. the money, the rich, the poor, the gypsies the alcoholic, the trans, the cats, the humans All were responsible, worsen his shrivel Il allait deux, trois fois par mois à l’Opéra. Car seule la musique éveillait sa bravoure. Il aurait tout quitté pour être un Aznavour, Ses immeubles, ses chiens, ses biens, etcétéra… Because music only made him brave He could abandon anything to be just a Presley his buildings, his dogs, his stuff, et cetera... Rome était sa passion, ses temples, son Histoire. Il regrettait le temps du règne des Césars, Ces amis du bon goût, du drôle et du bizarre. J’imaginais un poing filant sur sa mâchoire. He regret the period when the Caesar ruled They were the friend of good taste, fun, and the odd. I pictured a fist going through his chin Ce riche Parisien me retourna la tête. Aujourd’hui encore, quand parfois j’y repense, De l’avoir écouté, j’eus pour seule récompense De bien me dégouter des soi-disant esthètes. Even today , when I remember it From listening to him I only developed a deep-seated hatred for the so-called aesthete Pour m’échapper, enfin, je lui tins un pari : Existait-il un être aussi digne de louange Que lui ? Le silence clôtura cet échange. Ainsi je pus quitter ce pédant de Paris. Was it a being more worthy of praise than him? The silence was his answer. So I could flee that snooty from Paris. The prick
He said he was rich, hated the proud
His daughter was an angel, too cute to marry
He pay his health assurance but hate taxes
His wife was perfect. He cheats on her at night
Even with his knowledge he liked the ball
He judge mistake from president around the world
I listen to that bourgeois for some quarter hours
He started his speech again with severity
He said he recycle and love Nature
For his health he was wary, because of
He's going two, three time a month at the Opera
He had a passion for Rome, its temple, its history
This wealthy Parisian spun my head.
To escape, I finally proposed a bet: