I know how English speakers use the most recognizable sounds from a language they don't speak in order to fake it, like 'ching chong' for East Asian languages (specifically Chinese). How do speakers of languages other than English try to mimic it, especially if the don't know the language?
I learned Spanish first, English second. From my visits to Peru, most people know bits and pieces of English, so it's whatever words they know plus words in their own language thrown in to make sense. Most of the time those words will be preceded by an "eh" sound, and the ending made less fluent. Spanish tends to flow one word into the other, and when someone is mimicking an American, for example, they will stop after each word and pronounce the ending in a ridiculous, abrupt manner. They also will slow down their speech, and add a bit of a snooty drawl to it.
I don't know if I'm the best candidate to answer this (I learned English and Spanish essentially simultaneously) but I'll give it a shot. A lot of words come out butchered, but that's to be expected I suppose.
The phrase "stop it right now" would come out sounding like "estohp eet ryet naow." As for short hand like the "ching chong" example, I've never really come across that right.