a thoughtful web.
Good ideas and conversation. No ads, no tracking.   Login or Take a Tour!
comment

What you're referencing is called the "passive voice" which is not often used in American English (or any kind of English, really), except in things of a clinical or legal nature.

Consider also that not all languages have a personal pronoun that functions exactly the way the pronoun "I" operates. For example, in Vietnamese one refers to oneself as "tôi" which can mean "I" or "me". However, this pronoun is only used in the formal register.

Let's say that you and I are of similar age/status and both male. Then in Vietnamese we'd refer to each other as "anh" if we were already familiar with each other. Furthermore, we would each refer to ourselves as "anh" in the presence of the other, as we would already be acquainted. Thus, informally in Vietnamese, people always refer to themselves with the same pronoun that they would refer to another person of the same sex and rank.

It would be erroneous to say that this feature of the language causes them to think entirely differently from native English speakers, but it certainly does shape certain aspects of the culture and how people interact with each other.