This french rapper made a song of question: I found the concept great, and made a love poem with the same gimmick: Pourquoi tes fins sanglots, chaque matin, se lèvent ? Est-ce que tu chantes là mes éplorements ? Quand ton char s’enfuit, qui assure la relève ? Caches-tu ainsi un visage désiré ? Ou bien ton souffle ardent, qui inonde le ciel, N’est-il donc qu’un fragment perdu dans l’empyrée ? Es-tu la déesse des actes véniels ? Puis-je maudire tes lumières embrasées? ? Entends-tu les éclats de son départ sonore ? Sa folle passion s’est-elle apprivoisée ? M’a-t-elle aimée la nuit, détestée à l’aurore ? Comment peut-on vivre encore sans ses baisers ? - Which according to GPT translate like this.. far from a pure translation, but i'm not mad: Eos, rosy-fingered: Why do your muffled sobs each morning rise? Is it my grief you sing in sad lament? And who takes up the torch when your chariot flies? Do you thus veil a face my soul desires? Or is your breath of flame, that floods the skies, No more than a lost shard of heaven’s fires? Are you but goddess of trifling ties? Must I then loathe your tender, soothing light? Do you not hear the thunder of her parting roar? Has her mad passion at last grown tame tonight? Did she love me in darkness, hate me at dawn once more? How can one live bereft of her kisses’ delight? Éos aux doigts de rose :
Éos, réponds-moi : l’aube efface les tourments ?
Pourquoi, m'arraches-tu ma belle Éléonore ?
Eos, answer me: does dawn efface all torment?
Why steal from me my radiant Eleonore?